• 联系我们
  • 地址:湖北武汉三环科技园
  • 电话:159116031100
  • 传真:027-68834628
  • 邮箱:mmheng@foxmail.com
  • 当前所在位置:首页 - 资料下载
  • 第一时间看片源个人ID名让你笑到喷饭英语考试资料下载
  •   10月,是各种热门美剧回归月,《行尸走肉》、《破产女孩》、《吸血鬼日记》、《绝命毒师》等大波美剧袭来,“神一样的字幕小组”成为新浪微博热门话题。

      记者采访了国内著名的圣城家园SCG字幕组,揭秘网络字幕组背后的故事。该字幕组曾翻译了圣城家园出品的各类经典美剧中英双字幕,包括《斯巴达克斯》、《英雄》、《越狱》、《主妇》、《绯闻少女》,《摩登家庭》、《吸血鬼日记》、《生活大爆炸》、《尼基塔》等众多热门美剧。

      A=圣城家园SCG字幕组

      Q=重庆晚报记者

      Q:听说你们大多是兼职?

      A:我们分三个小组:美剧组、电影组和时间轴组,有150人,主要是学生,国内、国外、留学的都有,遍布各行各业。

      Q:时间轴?经常在序幕上看到,这是什么意思?

      A:时间轴,就是指字幕对应人物说话的时间。拿到字幕后,一般先交给时间轴人员,由他们对照片源,利用软件把时间轴调好,我们才能进行翻译。你们看到的字幕,是经过时间轴、翻译、校对、后期特效等多道工序后出来的。

      Q:你们翻译美剧是根据原来字幕翻译,还是听译?

      A:一般是根据在网上找到的字幕翻译,第一时间下载,然后对字幕进行格式处理并且翻译。但如果遇上奥斯卡等国外颁礼、纪录片等,很多根本没字幕,需要听译。

      Q:听说你们能在第一时间拿到片源,先睹为快。

      A:我们的片源都是从网上找的。很多国外网站会第一时间上传片源。

      Q:字幕翻译组,给不少人的感觉就是“英语之神”。你们招人特严吧?

      A:我们成立了一个考核小组专门考核人员。我们会出试题,就是一段我们觉得比较有代表性的字幕及视频,让大家翻译。我们不看你的英语考试等级,但你的翻译准确率必须达到85%以上,其实,参加考核的人能过这关的比例仅为20:1。

      Q:翻译一集美剧要多少时间?多少人参与?

      A:一部美剧,大概有3-6人翻译。从制作时间轴、翻译再到后期校对,完成一集时间大约4小时,但也要视题材而定。视频发布一般会比当地时间晚一天左右。

      Q:你们制作人员在视频中起的网名好有特点,什么“小小鱼”、“怕笑不来”等。这些名字是怎么起的?是字幕组专用么?

      A:我们每个人都会有字幕组ID,所以大家在屏幕上看到的水印都是我们字幕组的专用网名。以前做《主妇》时,我们的名字就统一用“的××”。后来听一个朋友说,看到这个水印差点笑到喷饭。

      Q:字幕组翻译都是纯义务的?没点福利?

      A:刚开始时,真没什么福利,就是能够认识很多志同道合的朋友。这几年,很多视频网站开始引进版权,开始找我们字幕组做一些有偿翻译,因为我们的价格比翻译公司便宜,翻译质量也很不错。

      Q:很多剧集中会加入时下热词,如小伙伴、不明觉厉等。你们是如何根据场景选择适合的网络热词的?

      A:这类词通常出现在喜剧翻译中。我们的字幕,很多人都收藏了,可能三五年后别人还会拿出来看,所以,我们会尽量选取一些比较有生命力的词,比如“表哥”、“小伙伴”等。

      Q:像《生活大爆炸》这类着专业名词的美剧,大家都认为是学霸级才能听懂的。这类美剧的翻译人员是不是都是学院派或技术流?

      A:像《生活大爆炸》,我们的校对是一名理科生。所以,除了在翻译时要查专业资料外,校对也会利用专业知识对字幕修改。我们做过一堂关于地理知识的公开课,提到一本书,为了保持专业性和准确性,我就买了这本书的中文译本。

      Q:能否向读者展现你们的神翻译呢?

      A:“神翻译”倒不至于。我们曾翻译了《破产姐妹》中关于一句 oh my god 的用法,一句 oh my god 被翻译出了数种意思,这可得想破脑袋。

      重庆晚报记者 邹渝

      字幕组神翻译

      oh my god 啊,!

      额滴神啊!

      啊,爷啊,玉皇大帝啊!—《破产姐妹》

      I want what you want 愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁。—《危机边缘》

      You have destroyed my ability to tolerate idiots. 你毁了我的能力。—《生活大爆炸》